ಡಿ. ಎಚ್. ಲಾರೆನ್ಸ್ ಅವರ Intimates ಕವನವನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಿಸಲು ಮಾಡಿದ ಒಂದು ಪ್ರಯತ್ನ.
ತೃಣ ಸಮಾನವೇ ನಿನಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿ?
ಬೇವಿನ ಕಹಿ ಧ್ವನಿಯಲಿ ಕೇಳಿದಳು ಗೆಳತಿ
ಕೈಗಿತ್ತು ಕನ್ನಡಿಯ ಹೀಗಂದೆ ನಾನು
ಕೇಳವನಿಗೆ, ನಿನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನು
ಉತ್ತರಿಸಲು ಸೂಕ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯವನು
ಭಾವನಾ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಅಧಿಪತಿಯನ್ನು
ನೇರ ಮೊರೆ ಹೊಕ್ಕು ಕೇಳು ನೀನು !
ಉತ್ತರವ ಹುಡುಕಲು ಕನ್ನಡಿಯ ಕೊಟ್ಟೆ
ತಿರುಗಿಸಿ ಹೊಡೆಯಬಹುದಿತ್ತಾಕೆ ನನ್ನ ತಲೆಗೆ ಮತ್ತೆ
ಅಲ್ಲಿ ಕಂಡಳು ತನ್ನ ಪ್ರತಿಬಿಂಬವನು ಆಕೆ
ಬಂಧಿತಳಾದಳು ತನ್ನದೇ ರೂಪಕೆ
ನಾ ನಡೆದಿದ್ದೆ ಹೊರಕ್ಕೆ !
And this is the original poem..
Intimates
by D.H. Lawrence
Don't you care for my love? she said bitterly.
I handed her the mirror, and said:
Please address these questions to the proper person!
Please make all requests to headquarters!
In all matters of emotional importance
please approach the supreme authority direct!-
So I handed her the mirror.
And she would have broken it over my head,
but she caught a sight of her own reflection
and that held her spellbound for two seconds
while I fled.
ಉತ್ತಿ ಬಿತ್ತಿದ್ದು
8 months ago
Hello Divya...
ReplyDeleteThumba samayadha nanthara blog update maadiddeera :) super :)
Kavana chennagide... koneya saalinalli aake bandithaLaagiddu thanna roop nodiyE athava bere yaava kaaranakkaadaru irabahude annuva saNNa sandehavide :)
Thanks Sudhesh :)
ReplyDeleteನಾನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಈ ಕವನದ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಗೂಗಲ್ ಸರ್ಚ್ ಮಾಡುವಾಗ ಈ ಲಿಂಕ್ ಸಿಕ್ಕಿತ್ತು - http://homepage.mac.com/mseffie/student_work/poetry/lawrence/lawrence.html.
ಆದರೆ ಇದೆ ಅದರ ಅರ್ಥ ಎಂದು ನಾನು ವಾದಿಸುವುದಿಲ್ಲ.. ಓದುಗನಿಗೆ ತನ್ನದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ರೂಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸಾಹಿತ್ಯ ಪ್ರಕಾರವೇ "ಕವನ" ಅಲ್ಲವೇ?